Introduction
The
Libyan poet Ashur Etwebi had a family obligation on the day that several of his
friends were arrested for taking part in a literary festival and sentenced to long
prison terms. Three decades later, at a café in Tripoli, in the twilight of Colonel
Muammar Qaddafi’s reign of terror, Ashur told me that he marveled every day at
his luck: had he attended the reading, had he been arrested along with his
friends, he would not have been able to finish medical school, raise a family, or
write the poems that have earned him international renown, including “A Flute
That Voices the Spirit’s Moan and the Body’s Lament,” a prophetic work,
composed not long before the Arab Spring, which is at once a surrealist fable,
a meditation on the departed, and a series of sketches of an escape route from
Qaddafi’s nightmarish regime:
A door and a hawk with fire on
its head.
A door and a hawk with water on
its head.
Ashur’s luck held during the revolution.
“Do you remember what I told you last
summer when you came to Libya?” he asked me two days after Tripoli had fallen
to the rebels. Internet service has been restored, and over Skype he said that
he had spent the last six months evading execution—his
village was known for its anti-government sentiment. “Qaddafi hates the Libyan
people.”
The poet devoted his professional life to
treating cancer, and in his writings he has proved to be no less adept at
diagnosing what ails the body politic. “You can see the transformation of the
perplexed,” he writes, “from the narrow hole of wisdom.” What luck to have his
new work.
-- Christopher Merrill
A Flute That Voices
the Spirit’s Moan and the Body’s Lament
By the river, he sat beneath a bower of
palm leaves and linen,
behind him are two lean-stomached
servant girls with black bands on their eyes.
His crown faces the east and his staff
is made of gold.
The two servant girls prevent his cloak
bejeweled with fruit and stones he’s dropped
from falling. Underneath his chair
is a tomcat and a scarab in a clay
basin.
With oil anointing his hair, with
precious stone inlayed in his crown, he lifts his hands high
to pluck a branch of unripe dates from
eternity’s tree.
The woman set before his coming two
cases: of calf meat, white rice, fresh ghee,
orange blossoms, ripe cobs of corn,
rabbits stuffed with pistachios and cinnamon.
She sits in the room of silence until
the sun climbs to its house in the sky.
A door and a hawk with fire on its
head.
A door and a hawk with water on its
head.
The people of the south came carrying:
casks of oil and honey, a fat duck with
hennaed wingtips, pumpkins
with the bulk of a priest’s stomach and
branches of red unripe dates,
and ripe honeyed dates and sheep white
like snow and the feathers of several ostrich.
The people of the north came carrying:
gold plates adorned with indigo blue,
flagons of water from a distant river,
rare blue fish,
rare red fish,
fish that speak,
and fish that dance like crystal in
water.
The people of the north came with the
sea
in a bead the size of an eye.
The people of the east came carrying:
an hourglass and rows of finely etched
astrolabes,
a mirror that gleams and a necklace of every
color,
a box full of songs,
and a flute played by expert fingers.
The people of the west came carrying:
a tablet of poetry that changes with
the changing time.
The tablet, a mature man and woman
carry it, the field’s fertility drifting from them.
The departed in the evergreen oak
carriage,
carob leaves screen him.
His eyes are closed and his feet
wound with rope of mountain juniper.
Two bulls drag the cart.
Four brave men drag the bulls.
The women of the tribe are behind sobbing
and glancing furtively at the royal guard
standing at the hallowed path’s edge.
The deceased took with him:
a wash basin, a water vessel, a young
mountain goat, an ancient oil jar, two horned healthy rams, a prayer rug and a
wine cup.
In front of the temple with the
triangular dome:
the priest dyed his robe with saffron,
his woman raised the mirror high, the
sun shining in it,
the women slipped off their clothes and
let loose glad cries,
lifted their hands and chanted cryptic
speech.
The incense carrier stood silent in the
last row.
Those departing squat like the letter
lam.
Their heads are the letter meem in the
opposite direction of time
and their arms a thousand soft alifs.
Like that, the departing squat when
they head out.
Who is carrying on his head a scarab in
the skiff of the sun?
This is what the lotus flower asked him
bending slowly.
Neither the monkey on the right nor the
monkey on the left knew.
That was before the oars stirred and
pink fish drifted in the water.
That was when the river banks quivered.
O you who lay in the boat of the sun
that set at your coming:
the lotus flower leaned, the forest
lion lifted his head high,
and the mistress of the blaze reeled in
delight.
O you who sat in the boat of the sun,
look there! Now, you have arrived.
The forest gave you the leopard’s fur
and stork feathers to decorate your hair.
Listen to their voices pouring down in
torrents.
For the man, the wind came and
prostrated.
For the woman, the whale shook in the
bottom of the sea.
For the second woman, the stalks of
wheat trembled in the fields.
For the second man, lust slept without
nightmares.
There is no time to raise our hands
high in the air.
There is no time to lift our eyes to
the gateway of time.
There is no time for pacing or laughing
or crying,
said the river bird circling in the air.
The departing spoke to his hawk:
It is as if you eat your prey
indifferent to
the shuddering wind and boiling water,
the fire’s breath
and the cleaving rocks, the drunken
mirage.
Look, I lift up an embellished star
wearing the white robe that you love.
Look, I am carrying my staff behind
your back
as if you’re before me and I’m not
before you
as if you, I see you and you don’t see
me.
As if you are a hawk without a king or
a master or a friend.
Eternity’s tree opens its heart for two
wary hawks. In front of them
are orange blossoms and sticks of
incense.
Eternity’s tree does not approach.
The two hawks are not approaching.
The water is just as water is
and the sticks of incense are just as
sticks of incense are.
My staff is in my hand and nothing is
in the open steppe.
Perhaps I will sleep here tonight
standing in a forest of reeds.
O you radiant billy goat, for you the
lotus flower bent
and on your horns two doves flutter
their wings
and beneath your face a guardian fire
burns
and prepares a bed for your night, for the
women passing by.
On your left are a million years, so
raise the talisman of time.
Approach slowly, lightly as if you see
your face in the sacred pond.
Don’t fear the spring’s guard, for he
is rolling
there in the mud playing with meanings.
The she-cat bounds from its hiding
place,
the shadow cutting off the snake’s
head.
Light flows alongside cold blood.
What did the snake do to be pierced
with the lance? Winding two coils, he dies!
The stork was lured, by the senile lion’s
dance, to enter the garden of forgetfulness.
In the east it is a stork
and in the west a stork.
Those who changed themselves into wild
animals didn’t know
that they were slaughtered at the hands
of great rulers,
that their blood flowed in the awesome celebration
of the earth’s splitting and clamping down.
Perhaps they supplied:
thigh and head, heel and shank.
This is his night.
He will hide in a diver bird’s form.
His woman is sleeping, her arms spread
out over everything.
Only he is nude.
Only the pond glistens purely.
Only the moon tonight shines from afar.
The diver bird will dive into the pond
deeply, deeply
and the moon will disappear from his
eyes and things.
Open your mouth.
From the egg you will emerge.
From the hidden earth you will climb.
There is no fire in your house and no
darkness before you.
You emerge from a flawed day
into a flawed day.
You will emerge,
a spike in your mouth
and the arms at your sides
will wave to the diver bird
that travels far.
You will emerge,
between your fingers lotus flowers
and in your nose the scent of wet soil.
Open your mouth
as you open your mother’s chest, full
with perfume and cleaning utensils, a
cap and a staff with a snake head,
a leopard hide, a water cup and sticks
of incense.
Open your mouth.
The iron handles will break on your
legs and your heart will beat its ancient melodies.
Open your mouth
to take naked and clean the names of
things.
The distances,
on their back are the seasons and wheat
and barley and broad beans.
With their mouth the winds breathe until they
are sweet.
The four powers sitting on feathers
don’t shake and don’t bend.
They don’t turn their gaze away from a
heart
in a clay jar at the river’s mouth.
Two doors,
on the right in the peaks:
a saluki
, and the eye of the forest.
On the left in the heights:
three birds
and three suns
and three stringed instruments
in one line.
Two closed doors
until now!
“Leave” said the priest.
Your sun on your head;
your sins on your back,
and in the stretch of your arms
all the lures that the earth can take.
Leave.
Your boat is not blocked.
In the water it trembles joyously
and your heart, the eagle have grabbed
it and your enemies are happy.
I and my woman came to you barefooted
without offerings.
We came to you with nothing but
a flute with which the soul moans
and the body laments.
With a three-headed scepter, you enter
your land:
one head for water and the creatures of
water,
one head for dirt and the creatures of
dirt,
one head for air and for the creatures
of air.
Your woman is behind you, her hand on
your shoulder
light
soft
warm.
Four steps until you arrive:
one step for ignorance
one step for desires
one step for the victim
and one step to understand hiding.
Perhaps I am slight said the first
but I know the peace of sleep.
Perhaps I am sharp said the second
but I know the inconstancy of the
waves.
Perhaps I am old said the third
but I know the dirt’s allure.
Perhaps I am ugly said the fourth
but I know the gateways of the night.
The first judge said:
You didn’t carry the sun’s disk on your
head today.
The second judge said:
You didn’t leap into a river naked for
one day.
The third judge said:
You didn’t hunt prey from the night of desire
even for a day.
The fourth judge said:
You’ve never left yourself an excuse
so leave as if you will return one day.
A lam with the crown of the river
A lam with the crown of the moon
A lam with the crown of the sun
A lam with the crown of the fish
A lam with the crown of the bird
Numerous lams
for a lone man
and a lone woman
hunched on the ground afraid.
Who made you a wild animal with a lion’s
body and an anteater’s head?
You can set down a fox head and raise
the scales in the arc of empty space.
You can see the transformation of the
perplexed from the narrow hole of wisdom.
You can hear with your heart the
whimper of those wandering
to their hermitages at night with their
eyes closed.
You can share thirst’s journey with the
hopoe.
You can measure the air with two
unbalanced raps of a foot.
You can steal a guileless look at the
woman bathing in the horseshoe of the evening.
You can dance with the torch bearers in
the desert of speech.
You can rise from the ashes or not
rise.
Translated from the Arabic by Rasheeda Plenty
Christopher
Merrill directs the International Writing Program. He is the author of four books of poetry, several
volumes of essays as well as poetry translations, and five books of
non-fiction, most recently The Tree of
Doves: Ceremony, Expedition, War (2011).
Rasheeda Plenty holds an MFA in Creative Writing from the University of
Michigan, where she also completed a Zell Fellowship. Her translations have appeared
in Two Lines, Banipal, Pleiades, and Washington
Square.