The distinguished Romanian poet and translator Nina CASSIAN (IWP '86) died in New York, where she had sought political asylum in 1985.
Mahsa MOHEBALI (fiction writer; Iran) is the author of the short story collections [The Voices] (1998) and [Love-making in Footnotes] (2004), the latter a winner of the Golshiri Foundation's award for best short story collection, and of two novels, [The Grey Spell] (2002) and [Don’t Worry] (2008), which won both the Golshiri Foundation’s and the Press Critics’ Best Novel award. Her work has been translated into Swedish, published widely in print and on-line, and performed on stages across Iran.
Zeyar LYNN (poet, translator; Burma/Myanmar) is the author of seven poetry collections, including [Distinguishing Features] (2006), [Real/Life: Prose Poems] (2009) and [Kilimanjaro] (2010). He has translated John Ashbery, Charles Bernstein, Donald Justice, Sylvia Plath, Wisława Szymborska and Tomas Tranströmer, as well as many Chinese, Japanese, Australian, East European and Russian poets. Since 2005 he has organized and hosted the annual UNESCO World Poetry Day event in Yangon.
A Lai (fiction writer, poet; China) won the prestigious 2000 Mao Dun literary prize for his first novel, Chen ‘ai luoding,which appeared in the U.S. as Red Poppies (2003, trans. Howard Goldblatt and Sylvia Lin). His other novels include [The Silversmith Beneath the Moonlight] (2001), [Empty Mountain] (2005), [Ladder of the Earth] (2008) and, most recently, [King Gesar]. A Lai, who is of Tibetan ethnicity, has also published volumes of essays and interviews, and produced a number of scripts for television.
DAI Fan (nonfiction and fiction writer, scholar; China) is a 2012-13 Fulbright Visiting Research Scholar in the Nonfiction Writing Program at University of Iowa. She writes in both Chinese and English, with four collections of essays in Chinese, and the novel Butterfly Lovers in English. Her work in English has appeared in Drunken Boat and Asia Literary Review. She is a professor of linguistics, and the director of the Center for Creative Writing of the School Foreign Languages at Sun Yat-Sen University in Guangzhou.
Asma NADIA (fiction/nonfiction writer; Indonesia) is the author of 49 books, of which three [Emak Longs To Take the Hajj] (2009), [House with No Windows] (2011), and Ummi (2012) have been adapted for the screen. Nadia contributes regularly to the daily Republika , which named her one of the seven most influential people in Indonesia for 2010.
LEE Chi-leung 李智良(fiction writer, essayist; Hong Kong) is the author of two books: 白瓷 [Porcelain] (1999), a Chinese & English bilingual volume of poetry and short stories, and the essay collection 房間 [A Room Without Myself] (2008), which won the Hong Kong Book Prize and the Hong Kong Biennial Award for Chinese Literature. His essays and fiction have been anthologized in 走著瞧：香港新銳作者六人合集 [Wait and See: Collected Works of Six New Hong Kong Writers] (2010). A freelance translator, editor and lecturer, he participates courtesy of the Robert H. N.
KIM Seoryung (fiction writer; South Korea) has since her debut in 2003 published seven books, including the novels [The Chop Waltz] (2010) and [Humming on the Bicycle] (2012), and the award-winning story collection [Where Do I Go] (2012). Her most recent work is the collection of prose [We Need Sundays; 2013]; the novel [Nana] is being serialized in the daily Hankyoreh. She is an editor of the [Quarterly Literature Magazine] and an administrator in the literature division of the Asia Culture Network.
Amanda Lee KOE (fiction writer; Singapore) edits fiction at Esquire (Singapore) and the literary journal Ceriph, creative nonfiction for the magazine POSKOD, and is a co-editor of Eastern Heathens, an anthology revisiting Asian folktales. Her first book, Ministry of Moral Panic, will appear later this year. A communications director at studioKALEIDO, she also teaches creative writing workshops and curates arts exhibitions.
Erez VOLK (translator; Israel), a software engineer, linguist and chef, is an editor and a translator from the English, French, German, Portuguese, and Spanish into Hebrew and English. His translations range from classics (Chekhov, Hugo, Walser) to contemporary writers like Carlos Ruíz Zafón. He participates courtesy of the United States-Israel Education Foundation.
TONG Wei Ger (童偉格, fiction writer, playwright; Taiwan) is the author of the short story collection 王考 [Wang Kao] (2002), and the novels, 無傷時代 [The Age of No Hurt] (2005) and 西北雨 [Northwest Rain] (2010), for which he won the Taiwan Literature Prize. He lectures in the Department of Theatre Arts of the Taipei National University of the Arts. His participation was made possible by Taiwan’s Ministry of Culture.