Myanmar

MAE YWAY

Family name first
Family name: 
MAE YWAY
Female
Regions and Countries: 
Burmese

MAE YWAY မယ်ယွေး (poet, scriptwriter, publisher; Myanmar) has been publishing her writing in periodicals and collections since 2010. The first volume of her poetry, [Courier], appeared in 2013; [You & I] appeared in 2016. In 2017, she founded the poetry publishing house 90/91, even while working as a digital content strategist and TV writer. Her participation was made possible by the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the U.S. Department of State.

Writing sample: 

THAWDA Aye Lei

Family name first
Family name: 
THAWDA AYE LEI
Female
Regions and Countries: 
Burmese

THAWDA AYE LEI (fiction, nonfiction; Myanmar), a graduate of the International Institute of Social Studies in The Hague, is a journalist-turned-advocate. She is also the author of three novels and a story collection [The Borderless Cloud], and the founder of the online magazine Myat shu. Thawda Aye Lei's participation was made possible by the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the U.S. Department of State.

Writing sample: 

DAY, Maung

Given name first
Family name: 
DAY
Given name: 
Maung
Pseudonym: 
MAUNG DAY
Male
Regions and Countries: 
English

Maung DAY  (poet, artist, translator; Myanmar) has published six poetry books in Burmese and one in English. His poetry has appeared in International Poetry Review, Guernica, The Wolf, The Awl and elsewhere. He translates widely between English and Burmese; his visual work and poetry are exhibited and curated internationally. He participates courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the U.S. Department of State.

Writing sample: 

ko ko thett

Photo credit: 
Victor Shen
Given name first
Given name: 
ko ko thett
Male
Regions and Countries: 
Burmese

ko ko thett (poet, translator; Myanmar) has won a PEN Translation Award for Bones Will Crow: 15 Contemporary Burmese Poets (2012), co-edited with James Byrne. His The Burden of Being Burmese (2015) explores the untenable notion of ‘‘Burmese.’’ After working in South East Asia and Europe, ko ko thett returned to his native Yangon. He writes in both Burmese and English. His participation is made possible by the Open Society Foundation.

Writing sample: 

LATT, Nay Phone

Family name first
Family name: 
Latt
Given name: 
Nay Phone
Pseudonym: 
Nay Phone Latt
Male
Regions and Countries: 
Burmese
Burma

Nay Phone LATT (poet, fiction writer; Burma) is the author of the City I dropped down a collection of stories written during his four-year imprisonment. A blogger and activist, he has received the Reporters Without Borders’ Cyber-dissident Award and the PEN American Freedom to Write Award; in 2010, he was listed among Time Magazine’s 100 Most Influential People in the World.

Writing sample: 

PANDORA

Given name first
Family name: 
Oo
Given name: 
Pyait Hlaing
Pseudonym: 
Pandora
Female
Regions and Countries: 
Burmese
Burma

Pandora (poet; Burma/Myanmar) is the editor of the forthcoming [Tuning: An Anthology of Myanmar Women Poets], due out this August. Her poems have been anthologized in Bones Will Crow: 15 Contemporary Burmese Poets (2012), and translations of her work have been published in international literary journals and magazines, including Asymptote, Poetry Review, and Sampsonia Way. She currently works for the Intellectual Property Office of Singapore.

Writing sample: 

KYAW WIN

Given name first
Family name: 
WIN
Given name: 
KYAW
Male
Regions and Countries: 
Burmese
Myanmar

KYAW WIN is an active contributor to the Myanmar literary scene whose interests span a variety of cultural, economic, and political issues. His published translations include Thomas Friedman’s The World is Flat and Joseph E. Stiglitz’s Making Globalization Work. In the 1980s and 90s, Kyaw Win founded and ran a private school in Monywa. After three periods of imprisonment, he moved to Yangon and became a freelance writer and editor.

Writing sample: 

U Pe Myint

Family name first
Family name: 
U
Given name: 
Pe Myint
Male
Regions and Countries: 
Burmese

U Pe Myint (fiction writer, Burma/Myanmar; born 1949, Rakhine State, Myanmar) has published over twenty-five books of fiction, non-fiction, and translated works, including, among many others, Those Who Sell "Things" for Human Use and other stories, winner of the 1995 National Literary Award.

U MOE Hein

Family name first
Family name: 
U MOE
Given name: 
Hein
Male
Regions and Countries: 
English
Burmese
Myanmar

U MOE Hein works in Burmese as well as in English. His translations include literary criticism and philosophy, and the Burmese poetry collections Through Life’s Perils (1983) and Sweet Odour of Padauk and Dokchampa (2002). In 1998, two of his poems were anthologized by the National Library of Poetry in Maryland. In 1999, Mr. Moe published his first book of poetry in English, Harmony of Head and Heart, and is currently working on a second volume.

Writing sample: 
Bibliography: 

ZAW, Cho Tu

Given name first
Family name: 
ZAW
Given name: 
Cho Tu
Male
Regions and Countries: 
Burmese
Myanmar

Cho Tu ZAW (novelist, filmmaker, poet, essayist, activist; Myanmar)after years of political organizing, has more than twenty screenwriting and directing credits, including [Another Lonely World] (2010), [The Lost] (2011) and, most recently, [Let's Make A Dialogue on Love] (2011). He is the author of the novels, [Some Used to Hate] (2006] and [Once Upon a Time in Ganges] (2010); his poems and articles have been featured in a number of magazines.

Writing sample: 
Subscribe to RSS - Myanmar

Happening Now

  • To mark PEN International’s centennial, Words Without Borders has published a sampler of works by writers committed to freedom of expression. Algerian novelist and scholar Med MAGANI is among them.

  • A fall harvest of book reviews coming in: of The Others by Sarah BLAU (translated from the Hebrew by Daniella Zamir); of LO Yi-Chin’s Farewell, translated from the Chinese by Jeremy TIANG; of Véronique TADJO’s In the Company of Men

  • A fascinating interview with IWP’s Senior Advisor, professor Peter Nazareth, retired from UI’s English Department in spring 2021, after nearly five decades of teaching.

  • Word reaches us that poet HU Xudong  胡续冬, who also taught comparative and world literatures at Peking University (Beida), specializing in Latin American literatures, passed away unexpectedly. RIP, Hu Xudong…

  • We note with sadness the passing of Hiroshi SAKAGAMI 坂上 弘, whose long novelistic career garnered him major literary and cultural honors. A former president of the Japan Writers’ Association, he was until his retirement also the director of Keio University Press.

Find Us Online