Rasha KHAYAT (fiction writer, translator; Germany) is the author of the novel Weil wir längst woanders sind [For We Are Elsewhere Now] which has been nominated for the 2016 Klaus Michael Kühne Prize for best first novel, and translated into French and Arabic. A recipient of the Jürgen Ponto Foundation Fellowship, the Robert Bosch Foundation’s Research Fellowship, and the Siegfried-Lenz Fellowship, she also writes for the theater and newspapers, mainly on multiculturalism.
Anja Utler (Germany, IWP '14) is the author of six books, as well as several acoustic and visual installations of poetry. Her poems and essays have been translated into 20 languages. For her work she has received the Leonce-und-Lena-Preis (2003), the Basler Lyrikpreis (2014) and the 2016 Heimrad Bäcker prize, awarded annually for experimental literature written in German. A collection in English, engulf – enkindle, was translated by Kurt Beals and published by Burning Deck in 2010.
Esther DISCHEREIT (poet, novelist, essayist, stage and radio dramatist; Germany) has given lectures and readings around the world. Most recently she published Blumen für Otello. Über die Verbrechen von Jena [Flowers for Othello. On the Crimes of Jena] and edited Havel, Hunde, Katzen, Tulpen, Garz erzählt [Havel, Dogs, Cats, Tulips – Garz Talking]. Her work spans multiple genres and often reflects the post-Holocaust landscape in Germany, e.g.
Mara GENSCHEL (poet; Germany) published her first book of poems, Tonbrand Schlaf, in 2008. She now works on projects involving visual and aural aspects of poetry, publishes book art, and collaborates with performance artists. Her participation is made possible by the Max Kade Foundation.
Anja UTLER (poet, translator; Germany) is the author of the poetry collections jana, vermacht (2009), brinnen (2006), münden – entzüngeln (2004), aufsagen (1999), and of the poetological essay plötzlicher mohn (2007). Her latest book, ausgeübt. Eine Kurskorrektur, is a poetic exploration of prose. Translated into a dozen languages, her poems and essays circulate widely. An English translation of Utler’s poetry collection, engulf – enkindle, was a finalist for the 2012 Best Translated Book Award.
SimonURBAN (fiction writer; Germany) has turned to full-time writing after a career in advertising. He is the author of the novel Plan D (2011), translated into 11 languages. His award-winning short stories have been published in several literary journals. He participates courtesy of the Max Kade Foundation.
LucyFRICKE (fiction writer; Germany) worked extensively in film and television before studying literature at the Deutsches Literaturinstitut in Leipzig. Fricke has gone on to publish the novels Durst ist schlimmer als Heimweh [Thirst is Worse Than Homesickness] (2007) and Ich habe Freunde mitgebracht [I Brought Friends] (2010). She has organized literary events for the Berlin International Poetry Festival, the Leipzig Book Fair, and currently directs the HAM.LIT festival in Hamburg.
Michael ZELLER is the author of Follen’s Heritage: A German (Hi)Story (1986), The Man Who Comes Again (1990), Café Europa (1994), and Kropp: A Revenge (1996), as well as many short stories, essays, and poems. He has been writer-in-residence at New York University and artist-in-residence at the University of Erfurt/Thuringia. He is participating courtesy of the Max Kade Foundation.
Saša STANISIC (novelist, Germany) was born in Višegrad, Bosnia. In 1992, his family escaped the war and came to Germany. He has authored a novel, several audioplays, short stories, poems, essays and translations. How the Soldier Repairs the Gramophone, his first novel, was published in 2006 to wide acclaim. Translations into 21 languages are forthcoming. Stanisic is now working on a play and his second novel. More information about this author can be found here and here. He participates courtesy of the Max Kade Foundation.
Milena ODA Onetti (fiction writer, playwright, translator; Germany) was born in Czechoslovakia and now works in Berlin as an editor, translator and journalist for Radio WDR, Der Freitag, Prager Zeitung, Literární noviny, and others. Her play Mehr als Meer was staged at the Central European Theatre Festival and at the 2009 Forum of Independent Theatre Groups in Alexandria. Oda is the recipient of the 2007 Marguerite d'Or in Vienna, and was nominated for the 2007 Ingeborg-Bachmann award.
On 10/15/2020, the Al Quds/Jerusalem-based Palestinian poet Najwan DARWISH (IWP ‘10) and his translator will be launching Najwan’s new English-language collection, Embrace. (Registration for the Zoom event and a small fee required.)
Nine contemporary American stories were rendered into Russian by a collective of young Kazakhstani translators, working with editor Yuriy SEREBRIANSKY (IWP ’17) at the Translation Laboratory, hosted by American Space & Makerspace Almaty.