IWP main site

You are here

City of Non-Existence

Yahya Kemal Beyali, 'Mehlika Sultan'

Yahya Kemal Beyali (1884-1958),  'Mehlika Sultan'

(translated from the Turkish by Nergis Ismet and A.M. Levinson-LaBrosse)

 

Mahwi, 'Untitled'

Mahwi (1830-1906), 'Untitled'

(translated from the Kurdish by Danar Rashid and A.M. Levinson-Labrosse)

 

Ghada Al-Samman, 'The Eraser'

Ghada Al-Samman (1942-), 'The Eraser'

(translated from the Arabic by Sivar Qazaz)

 

Sheikh Radha, 'Sulaimani, the Haven of the Babans'

Sheikh Radha Talabani (1836-1910), 'Sulaimani, the Haven of the Babans'

(translated from the Kurdish by Shadman Hiwa)

 

Marie LaBrosse: Introduction to "City of Non-Existence"

The American University of Iraq, Sulaimani (AUIS), looking out from the foothills of its host city, is made of glass. When I would arrive with the sunrise, the backlit silhouette of the mountain range outside of town gain texture would turn dusty purple, then dusty in the higher light of day. When I would leave with the sunset, the city would slowly go electric until the sprawl below became handfuls of scattered sequins.

Pages

About This Gallery

The IWP Publishing Gallery hosts collections of new work curated by our colleagues worldwide.

Links

Writing University

MFA in Literary Translation  (University of Iowa)

The Iowa Review

 

Drupal theme by pixeljets.com D7 ver.1.1