با یک بوسه
مزه گردن مرطوبی را امتحان کردم
با بوسه دیگر شانه برهنه ای را برای خودم نشانی کردم
(در جستجوی وطنی هستم)
و با بوسه سوم دست هایش را
که برعلیه من بودند
در پهلوهایش...
Mujib MEHRDAD (poet, playwright, translator; Afghanistan) is the author of the poetry collections [Gladiators Are Still Dying] (2007; winner of the Afghan Civil Society’s literature contest), [The Fishes Have Fled Our Veins] (2008), and [Audience] (2009), and of the collection of essays [The Rain Passed]. He has translated Ginsberg, Plath, Langston Hughes, Mayakovsky, Tagore, and others, into Dari. He is a board member of the literary organization Kashane Nawesendagan [House of Authors] and teaches Persian literature at Albironi University in Kapisa.
با یک بوسه media_text
|
حالا media_text
|
[Translated by Hilal Nazki and Mujib Mehrdad] The blood in my stomach Inconspicuous pains shimmering from a distance media_text
|
[Translated by Hilal Nazki and Mujib Mehrdad] I have come again and am shining like gold media_text
|
sr_media_youtube
|
Afghanistan is a place on mars To Malala media_text
|
I don’t remember the Mississippi river and its warm sand media_text
|
Writing in eternal battlefields Afghanistan is country of wars. It has been the center of great empires under the Kushans, Ghaznavids, Ghorids, Timurids, Durrani dynasties and so on… in fact, the Silk Road... media_text
|