11

الاسبوع 11

من ويتمان الى مارغريت سينت كورتيس، 4 اكتوبر 1863

واشنطن، ارموري سكوير هوسبتل

مساء الاحد، 4 اكتوبر

سيدتي العزيزة

Semaine 11

Whitman à Margaret S. Curtis, le 4 octobre, 1863

Washington, | Armory Sq Hospital,
Dimanche soir, le 4 octobre

Chère Madame,

Week 11

"Walt Whitman to Margaret S. Curtis, 4 October 1863"

Washington, | Armory Sq Hospital,
Sunday evening Oct 4

Dear Madam,

Seksyon 11

Dalawampu’t walong binata ang naliligo sa tabing-dagat
Dalawampu’t walong binata at lahat ay palakaibigan;
Dalawampu’t walong taon ng malababaeng buhay at lahat ay mapanglaw.

Siya ay nagmamay-ari ng isang magandang bahay sa tabi ng tampok ng pampang,
Siya ay nagtatago ng makisig at marangyang damit sa likod ng persyana ng bintana.

Sino sa mga binata ang pinakagusto niya?
Ah ang pinakayano sa kanila ang maalindog sa kanya.

Section 11

ចម្រៀងឤត្ម័នខ្ញុំ
ក័ណ្ឌ - ១១
កម្លោះៗម្ភៃប្រាំបីនាក់ងូតទឹកក្បែរច្រាំង,
កម្លោះៗម្ភៃប្រាំនាក់ហើយសុទ្ធតែរីករាយរាក់ទាក់;
នៅជាភាពស្ដ្រីអស់ម្ភៃប្រាំបីឆ្នាំដ៏សែនកំសត់ម្នាក់ឯង ។

នាងមានផ្ទះនៅជិតមាត់ច្រាំង,
នាងស្លៀកពាក់សង្ហាយ៉ាងប្រណិតពួនក្រោយរនាំងបង្អួច ។

តើកម្លោះណាមួយដែលនាងស្រឡាញ់ជាងគេ?
អ្ហា! ឤអត់ផ្ទះនោះហើយឬដែលនាងឃើញស្អាតជាងគេ ។

តើនាងគិតទៅណា អ្នកស្រី? ខ្ញុំឃើញនាងហើយ,
នាងកញ្ផ្រោកក្នុងទឹកឯណោះតើ, ដ្បិតនាងនៅធ្មឹងក្នុងបន្ទប់ ។

រាំផង សើចផង ដើរតាមេ    ឆ្នរខ្សាច់ដែលមានអ្នកមុជទឹកជាទីម្ភៃប្រាំបួន,

Section 11

لە کەنارێکدا بیستوهەشت لاو مەلە دەکەن،
بیستوهەشت لاوی زۆر تەبا؛
لەولاش بیستوهەشت ساڵ ژیان، ژیانی تەنیاییی ژنێک.
ژنەکە، لەسەر هەورازێکی کەنار، خانوویەکی ژیکەلەی هەیە،
جوانە، تەڕپۆشە،
لەپشت پەردەی پەنجەرەیەک خۆی مەڵاس داوە.
تۆ بڵێی، کام لاوچاک لە هەمووان پتر دڵخوازی بێ؟
بۆ ئەو جوانترینیان سادەترینیانە.
بۆ کوێ، خاتوون، بۆ کوێ؟
دەتبینم، لەگەڵ ئەواندا شڵپە لە ئاو هەڵدەستێنی،
هەرچەند لەپشت پەنجەرەی ژوورەکەشت دانیشتووی.
ئەوەتا، مەلەوانی بیستونۆیەم دەبینم،
بە دەم

Secțiunea 11

Douăzeci şi opt de flăcăi se scaldă în râu,
Douăzeci şi opt de flăcăi, toţi prietenoşi;
Ea are douăzeci şi opt de ani de femeie singură.
A ei e casa mândră de pe colină,
Frumoasă şi cu veşminte scumpe se-ascunde după jaluzele.
Pe care-l place cel mai mult?
A, uite, chiar pe cel mai chipeş.
Unde-ai pornit-o domniţă?

Section-11

وعشرون فتى يسبحون عند الشاطئ
ثمانية وعشرون فتى صديقا ً.
وثمة ، ثمانية وعشرون عاماً من الحياة النسوية
وكلها أعوامُ وحدة ...
إنها تمتلك المنزل الجميل عند مرتفع الشاطئ
وهي تخفي وراء ستائر النافذة
أثوابها الأنيقة الغالية
مَنْ مِن الفتيان الثمانية والعشرين تحبه أكثر؟
الأقرب منها هو الأجمل لها.

Sección 11

Veintiocho jóvenes se bañan en el río,
Veintiocho jóvenes, y todos ellos tan amables;
Veintiocho años de vida femenina tiene ella, y todas tan solitarias.
Es dueña de la casa linda, situada en la ribera;
Se esconde, guapa y ricamente vestida, a través de los visillos de la ventana.
¿Cuál de los jóvenes le agrada más?
¡Ah! el menos hermoso de todos es hermoso para ella.

Section 11

Vingt-huit jeunes hommes se baignent sur le rivage,
Vingt-huit jeunes hommes et si pleins d’amitié ;
Et elle, vingt-huit années de vie féminine, et si tristement solitaire.
Elle possède de la belle maison qui s’élève au bord de la dune,
Belle et richement vêtue, elle se dissimule derrière les jalousies de la fenêtre.
Lequel de ces jeunes hommes aime-t-elle le mieux ?

Pages

Subscribe to RSS - 11