12

الاسبوع 12

مضمد الجروح

و ها أنا رجل عجوز منحني، جئت، بين الوجوه الجديدة
اتذكر سنوات قد مضت وأنا اجيب الاطفال،
"اخبرنا يا عجوز" كما يسميني الشباب و الصبايا الذي يحبونني،
واكمل عن السنوات التي رأيت فيها تلك المشاهد، حيث المشاعر المتأججة
تلك كانت فرص الابطال الذين ليس لهم نظير (فأحد الاطراف كان شجاعا جدا؟ و الطرف الاخر شجاع ايضا)
والان اشهد مرة اخرى—وانا الون اكبر جيش على وجه الارض،
من بين هذه الجيوش، السريعة الرائعة، ما الذي رأيته و بقى في ذاكرتك؟ عن مخاوف تلك الايام

Semaine 12

« Le Panseur de plaies »

Vieil homme courbé, j’arrive, découvrant de nouveaux visages,
Interrogeant mon passé, pour tenter de répondre aux
enfants,
Raconte-nous vieil homme
, me demandent les jeunes gens
qui m’aiment ;
L’empreinte de ces scènes révolues, les traces de ces furieuses passions,
de ces chances passées,
Ces héros sans nul autre pareils, (Quand les uns furent si courageux,
les autres le furent tout autant ;)

Week 12

"The Dresser"

An old man bending, I come, among new faces,
Years looking backward, resuming, in answer to chil-
dren,
Come tell us old man, as from young men and maidens
that love me;
Years hence of these scenes, of these furious passions,
these chances,
Of unsurpass'd heroes, (was one side so brave? the
other was equally brave;)
Now be witness again—paint the mightiest armies of
earth;
Of those armies so rapid, so wondrous, what saw you to
tell us?

Seksyon 12

Ang utusang lalaking magkakarne ay nagtatanggal ng kanyang damit-pangkatay, o naghahasa ng kanyang kutsilyo sa puwesto sa palengke,
Ako ay tumambay habang nalilibang sa kanyang repartee at sa kanyang pagbalasa at panlulupaypay.

Mga panday na marungis at balbunin ang dibdib ay nakapaligid sa palihan,
Bawat isa ay may kanya-kanyang pangunahing maso, ibinibigay nila ang todo, may isang napakalaking silakbo sa apoy.

Bahagian-12

Budak-penyembelih menyimpan kain penyembelihannya, dan mengasah pisaunya di gerainya di pasar,
Aku merayau menikmati jawapan jenakanya dan rangkakannya, dan gangguan jiwanya.

Tukang besi dengan dada berbulu dan penuh daki mengepong besi andas,
Setiap dari mereka mempunyai tukul-utamanya, mereka semua di sini, haba tenat di api.

Dari ambang yang penuh bara aku mengikuti gerak-geri mereka,
Pinggang lampai mereka yang tegak kurus bermain juga dengan lengan agam mereka,

Secțiunea 12

Ajutorul de măcelar îşi scoate şorţul stropit cu sânge, sau îşi ascute cuţitul în spatele tarabei,
Zăbovesc încântat de repertoriul lui plin de haz şi de felul în care se mişcă într-un dans numai de el ştiut.
Fierarii cu piepturile păroase, înnegrite, stau roată cu nicovala-n mijloc,
Nu lipseşte unul, fiecare cu barosul în mână, focul acum arde cel mai tare.
Le urmăresc mişcările stând pe pragul plin de zgură,
Muşchii supli ai taliei lor şerpuiesc ritmic mişcând braţele uriaşe,
Învârt barosul din încheietura mâini

Część-12

Chłopak od rzeźnika zdejmuje swój okrwawiony fartuch
 albo ostrzy nóż przy straganie na rynku,
Zwalniam kroku, smakuję jego ciętą odpowiedź,
 z przyjemnością patrzę, jak tańczy.

Kowale o czarnych, owłosionych torsach otaczają
 kowadło,
Każdy z młotem, wszyscy zmęczeni, żar bije od ognia.
Z usianego popiołem progu obserwuję ich ruchy:
Gibkie tułowia grają w takt mocarnych ramion,
Rozmach – z góry w dół, z góry w dół – rozważnie
 i pewnie,
Nie spieszą się, każdy trafia, gdzie trzeba.

Sección 12

El aprendiz de carnicero se pone sus ropas de faena, o afila su cuchillo detrás de su puesto en el mercado;
Me detengo junto a él y me divierto con sus bromas, y con mirarle bailar su shuffle y el break-down.

Los herreros con el pecho tiznado y velludo rodean el yunque;
Cada uno tiene un pesado martillo; todos trabajan juntos; el fuego arde con vehemencia.

Section 12

La garçon boucher ôte son tablier d’abattoir ou raffile son couteau à l’étal du marché,
Je m’arrête pour écouter ses reparties qui m’amusent, et le voir danser sa gigue et sa bourrée.
Les forgerons à la poitrine noircie et velue entourent l’enclume,
Chacun tient en main sa masse, ils sont tous là, le feu donne une chaleur ardente.

Pages

Subscribe to RSS - 12