36

раздел 36

Широко разлеглась молчаливая полночь.
Два огромных корпуса недвижны на груди темноты,
Наше судно, все продырявленное, тихо погружается в воду, мы
готовимся перейти на захваченный нами фрегат.
Капитан, стоящий на шканцах, хладнокровно отдает команду,
лицо у него бело, как мел,
А невдалеке труп ребенка, который был прислужником в каюте,
Мертвое лицо старика морехода с длинными седыми волосами
и тщательно завитыми баками,

章节三十六

午夜伸着腿静静地躺着,
两只巨大的船壳一动不动地趴伏在黑夜的胸脯上,
我们那满身是窟窿的船只在缓缓沉没,正准备要过渡到我们征服了的舰只上去,
舰长的脸色雪白如纸,他在后甲板上冷冷地发布命令,
附近在舱里值勤那孩子的尸体,
那留着白长头发和用心卷着胡须的老水手的那张僵死的脸。
虽尽力扑灭但仍在上下闪烁着的火苗,
那两三个还能值勤的军官们的沙哑嗓音,
乱堆在一起和单独躺着的尸体,桅杆和帆桁上涂抹着的肉浆,
吹断的船缆,晃荡着的半截子绳索,平滑的波浪微微震动着,
漆黑而冷漠的大炮,散乱的一包包火药,刺鼻的气味,
头上是几颗巨星,沉默而忧伤的照亮着,
轻轻吸进的海上微风,岸边芦草和田野的气味,幸存者被委托送出的死耗,
外科医生手术刀的嘶嘶响声,他那锯上的尖利锯齿,
吸气声,咯咯声,鲜血的泼洒声,短促的尖叫声,时间长而沉闷又渐渐消失的呻吟声,
一切就是这样,一切已不可挽回。

Seção 36

Extensa e imóvel jaz a meia-noite,
Dois grandes cascos inertes no seio da escuridão,
Enquanto nossa nau lenta e enigmaticamente naufraga, preparamo-nos para passar à nau que conquistamos,
O capitão no tombadilho está friamente dando suas ordens com aparência alva,
Perto dali está o corpo da criança que servia na cabine,
O rosto morto de um velho marinheiro com seu cabelo branco e cachos cuidadosamente enrolados,
As chamas, apesar de tu

Abschnitt 36

Weit und still liegt die Mitternacht,
Zwei große Rümpfe regungslos im Schoße der Finsternis,
Unser Schiff ist durchsiebt und sinkt allmählich, wir rüsten uns, auf das eroberte überzugehn,
Der Kommandant auf dem Achterdeck gibt kalt, mit einem Gesicht weiß wie ein Laken, seine Befehle,
Nahe bei ihm die Leiche des Knaben, der in der Koje diente,
Das tote Gesicht eines alten Seebärs mit langem weißen Haar und sorglich gekräuseltem Backenbart,
Flammen, trotz aller Abwehr flackernd oben und unten,

Section 36

Stretch'd and still lies the midnight,
Two great hulls motionless on the breast of the darkness,
Our vessel riddled and slowly sinking, preparations to pass to the one we have conquer'd,
The captain on the quarter-deck coldly giving his orders through a countenance white as a sheet,
Near by the corpse of the child that serv'd in the cabin,
The dead face of an old salt with long white hair and carefully

Pages

Subscribe to RSS - 36