عن الموقع

سعدي يوسف: شاعر وناقد ومترجم عراقي ولد في العراق 1934 ، نشر اكثر من ثلاثين مجموعة شعرية و مجموعة قصص قصيرة و روايتين و العديد من المقالات و اربعة مجلدات لمجموعات مختلفة من اعماله. نفي مرتين من العراق عاش خلالهما في مختلف دول الشرق الاوسط و شمال افريقيا و اوريا و يستقر حاليا في لندن. قام بترجمة اعمال شعرية عالمية كتبها شعراء معروفين الى اللغة العربية، من بينهم الشاعر الامريكي والت ويتمان و قسطنطين كفافيس و فردريكو غارسيا لوركا و فاسكو بوبا. تم ترجمة شعره الى العديد من اللغات بالإضافة الى تضمينها في العديد من الانطولوجيات. مجموعته التي كتبها باللغة الانكليزية "بدون ابجدية، بدون وجه" التي حررها و ترجمها خالد مطاوع، و الحنين الى الماضي، عدوي و هو مجموعة من الترجمات الجديدة الى اللغة الانكليزية مقدمة من قبل سنان انطوان و بيتر موني سوف ينشران في 2013.    

 

ولد الشاعر والمترجم عابد اسماعيل في مدينة اللاذقية، (سوريا). يعمل مدرساً للشعر الحديث والأدب الأمريكي في جامعة دمشق. بالإضافة إلى أطروحة الدكتواره عن ولاس ستيفنس والفكر الصوفي (1995)، نشر ست مجموعات شعرية، وعدد من الكتب النقدية، كما ظهرت مختارات من قصائده في كتاب بالإنكليزية تحت عنوان "فُكّ أزرار الكمان"، عن دار بانيبال (2006)). نُشرت قصائده في العديد من الموسوعات الشعرية، كما أنه ترجم العديد من الكتب عن الإنكليزية لعدد من الكتاب من أمثال ويتمان ومارتنسون وبوشنل وبلوم.

 
ترجمة التعليقات النقدية و قراءة القصيدة باللغة العربية)

 

ترجمة الصفحة العربية

 

نادية فايض محمد: استاذة الشعر الانكليزي و الامريكي في الجامعة المستنصرية في بغداد (العراق)، متخصصة في الشعر المعاصر للشعراء الأمريكيين من اصول افريقية بالإضافة الى تدريس اللغة الانكليزية كلغة ثانية. هي ايضا عضو في جمعية المترجمين العراقيين حيث تعمل في مجال الترجمة من و الى اللغة العربية و الانكليزية. كتاباتها الابداعية تنشرها في مدونتها الخاصة Seeing Things"".