Godot

Godot Godot

Beckett mencipta debu jemu
dan dilepaskannya mundar-mandir
ke tengah omong yang bertele-tele
ke gelisah yang mulai mengerut
di wajah Vladimir dan Estragon
di bawah pohon kelabu itu
di pinggir jalan kelu itu
Beckett mencipta angin ragu
dan ditiupkannya ke gelisah mereka
sambil menunggu Godot
mereka dikelirukan oleh Pozzo
yang datang bersama Lucky
di bawah pohon bosan itu
di pinggir jalan sepi itu
Beckett mencipta teka-teki
sekitar kehadiran Pozzo dan Lucky
di tangan Pozzo sebuah cemeti
di leher Lucky terjerut tali
sementara di tanganya pula
sebuah kopor yang berat,
stool, bakul dan kot
di tengah jemu, ragu dan keliru
seorang budak lelaki muncul
katanya dia seorang sembala kambing
bekerja untuk Godot
katanya Godot akan tiba esok
bukan senja ini
dia pun hancur dihadam malam
Godot tidak jua muncul keesokannya
jemu menebal dan terganutung di pohon
anging menajam dan meruncing di tengah
percakapan Vladimir dan Estragon
yang berakhir dengan nol
Godot tidak jua muncul
yang muncul ialah Pozzo
tiada siapa yang tiba
tiada siapa yang berlalu

Beckett created dead dust
and scattered it in the to and fro
in the center of a senseless conversation
in the wrinkling weariness
on the faces of Vladimir and Estragon
beneath that gray tree
on the edge of the mute street
Beckett created the hesitant wind
and blew it towards their worry
while waiting for Godot
they were puzzled by Pozzo
who came with Lucky
beneath that weary tree
on the edge of the silent street
Beckett created a riddle
around the appearance of Pozzo and Lucky
in Pozzo’s hands a whip
round Lucky’s neck a noose
while in his hand
a heavy leather bag,
a stool, basket and cot
in between boredom, weariness and confusion
a boy emerges
he says he is a goat herd
working for Godot
he says Godot will come tomorrow
not this evening
then disappears digested by the night
the next day Godot still does not come
the boredom thickens and hangs from the tree
the wind sharpens and tapers in the middle
of Vladimir and Estragon’s talk
that ends in nothing
Godot still does not come
the one who comes is Pozzo
no one arrived
no one passed by

—translated by Eddin Khoo