The Legend in My Heart 我心传唱的诗歌


This documentary follows four renowned American artists—two writers, a choreographer, and a composer—as they travel to Guangzhou, China, to engage disabled and non-disabled populations by collaborating and creating together through a reading tour organized by the International Writing Program. The film ends with a rousing performance of song, dance, and poetry.

A Film by Kaitlyn Busbee // 凱特琳

Christopher Merrill // 克里斯
Stephen Kuusisto // 史蒂芬
Michelle Pearson // 米雪兒
David Gompper // 大衛
With an Original Score by David Gompper // 大衛
Translated by Ya-Chen Fu // 傅雅楨
Post-Production Visual Effects by Jacob Holland // 雅各

Special Thanks To:
US Consulate in Guangzhou
Kelly Bedeian
Janice Englehart
Natasa Durovicova
Samantha Nissen
Joseph Tiefenthaler
University of Iowa School of Music Riverside Recital Hall
and all the giving participants.

This film was created in collaboration with the University of Iowa International Writing Program // 国际写作计划


Happening Now

  • Kristian Sendon CORDERO (IWP '17) co-edited a special issue of Words Without Borders on writing in the Philippines. Its range of poetry in the country's many languages includes Filipino work of Genevieve ASENJO (IWP '12).

  • Muhamed "Nabo" ABDELNABI (Egypt, IWP '13) has been awarded France's 2019 Prix de la littérature arabe for his 2016 novel, published last year in the UK as In the Spider's Room .

  • Over on  Asymptote, in English and Cantonese, the long poem " The Man Who Lost HIs Shadow,"  by Hong Kong poet and editor Stuart LAU (IWP '17).

  • On fish-paste English and cheddar-English: a long interview at LARB (Los Angeles Review of Books) about language, politics, and language politics with Burmese poet and worker KO KO THETT (IWP '16).

  • Behind the 2018+ 2019 Nobel Prizes for Literature given to novelists Peter Handke  and Olga Tokarczuk are translators--one key among them Jennifer CROFT, novelist as well as translator from the Polish, Ukrainian, and  Spanish. Congratulations!

Find Us Online