ÖZ, Fahri

Fahri OZ_Turkey_cropped
  • Asia
  • Western Asia
  • Turkey
Turkish

Fahri ÖZ (translator, scholar, poet; Turkey) has translated into Turkish many British and American 19th– and 20th-century poets, and is currently bringing into Turkish Walt Whitman’s and Emily Dickinson’s collected works. He is the co-editor of a collection of “sudden fiction,” Hayat Kısa Proust Uzun [Life is Short, Proust is Long] (2000),  and the author of the poetry volume Meşrutiyet Çok Bulutlu On Beş Santigrat Yağmur Olasılığı Sıfır  [Meşrutiyet Street: Heavily Overcast, 15 Degrees Celsius with Zero Chance of Rain] (2019). Until 2017, when he was dismissed for signing the Academics for Peace declaration, he taught at Ankara University. His participation is sponsored by the Institute for International Education, the University of Iowa, and private gifts.

Happening Now

  • In a recent Haaretz piece, Odeh Bisharat describes the efforts of the Arab-Jewish solidarity movement Standing Together to collect food for needy Gazans as well as build a long-term political coalition.

  • Among the upcoming titles at the lively regional CEEOL Press is 1945 and Other Stories., an English translation of Gábor Szántó’s Hungarian original.

  • An excerpt from Lidija Dimkovska’s most recent novel [Personal Identity Number] appears in the July 2024 issue of World Literature Today.

  • The Spring 2024 issue of the Michigan Quarterly Review features an excerpt from Amira-Géhanne Khalfallah’s new novel Onboard the Amsterdam or, the Last Voyage of Ibn Battûta,  surveying the burning topics of migrancy, radicalization, and exile. 
     

  • In an opinion piece for NYTimes, Veronica Raimo plumbs the (shallow) depths of Italian women’s media representation.

Find Us Online