2017 Between the Lines

Between the Lines conducted two sessions in the summer of 2017, bringing together groups of young artists to focus on creative writing and literature, while exploring histories, cultures, languages, and what identity means to them.

In 2017, Between the Lines brought together 22 students and three adult chaperones from Russia and the NEA region, and 14 young Americans. Participants attended seminars and workshop courses designed to increase awareness of world literatures and improve their writing craft. Classes were led by prize-winning poets and prose writers. Weekend events and nightly activities allowed students to deepen their understanding of each other’s cultures through specialized creative exploration. Events included bookmaking, slam poetry, open mic night, literary translation, and a group trip to Lake Macbride State Park. We asked a great deal of these 39 young writers, and they exceeded expectations at every turn. Over the course of two weeks in Iowa City, their shared experiences yielded global-minded understanding, and lifelong bonds.

In addition to BTL Russia Arabic, a special session occurred, bringing together 11 students from different Muslim and largely immigrant populated communities from 7 states including: Michigan, New York, Louisiana, Iowa, Kentucky, Mississippi, and Ohio. Participants spent mornings in literature courses and special seminars and afternoons in creative writing workshops with their faculty member. Events included a guided Text & Context discussion about identity, digital storytelling, slam poetry, and a movement workshop. Through each activity and workshop, the participants learned what it meant to dismantle assumptions and stereotypes by creatively engaging and working with each other. For just one week, students exchanged creative work, deep discussions, and pure curiosity that made this special program a magical one. 

  • BTL Russia Arabic: July 1-July 15, 2017
  • BTL Identity & Belonging: July 22-July 29, 2017

Happening Now

  • Over on  Asymptote, in English and Cantonese, the long poem " The Man Who Lost HIs Shadow,"  by Hong Kong poet and editor Stuart LAU (IWP '17).

  • On fish-paste English and cheddar-English: a long interview at LARB (Los Angeles Review of Books) about language, politics, and language politics with Burmese poet and worker KO KO THETT (IWP '16).

  • Behind the 2018+ 2019 Nobel Prizes for Literature given to novelists Peter Handke  and Olga Tokarczuk are translators--one key among them Jennifer CROFT, novelist as well as translator from the Polish, Ukrainian, and  Spanish. Congratulations!

  • "Resisting English": at NYRB, Adam Kirsch reviews three decades of the translated work of the Japanese novelist and essayist Minae MIZUMURA (IWP '03).

  • Just out in Beirut, the intriguingly titled ['Laughter as Destructive History'] by the Iraqi poet, translator, and editor Soheil NAJM (IWP '07).

Find Us Online