MEHRDAD, Mujib

  • Asia
  • Southern Asia
  • Afghanistan
Persian

Mujib MEHRDAD (poet, playwright, translator; Afghanistan) is the author of the poetry collections [Gladiators Are Still Dying] (2007; winner of the Afghan Civil Society’s literature contest), [The Fishes Have Fled Our Veins] (2008), and [Audience] (2009), and of the collection of essays [The Rain Passed]. He has translated Ginsberg, Plath, Langston Hughes, Mayakovsky, Tagore, and others, into Dari. He is a board member of the literary organization Kashane Nawesendagan [House of Authors] and teaches Persian literature at Albironi University in Kapisa. His participation is made possible by the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the U.S. Department of State.

Happening Now

  • Over on  Asymptote, in English and Cantonese, the long poem " The Man Who Lost HIs Shadow,"  by Hong Kong poet and editor Stuart LAU (IWP '17).

  • On fish-paste English and cheddar-English: a long interview at LARB (Los Angeles Review of Books) about language, politics, and language politics with Burmese poet and worker KO KO THETT (IWP '16).

  • Behind the 2018+ 2019 Nobel Prizes for Literature given to novelists Peter Handke  and Olga Tokarczuk are translators--one key among them Jennifer CROFT, novelist as well as translator from the Polish, Ukrainian, and  Spanish. Congratulations!

  • "Resisting English": at NYRB, Adam Kirsch reviews three decades of the translated work of the Japanese novelist and essayist Minae MIZUMURA (IWP '03).

  • Just out in Beirut, the intriguingly titled ['Laughter as Destructive History'] by the Iraqi poet, translator, and editor Soheil NAJM (IWP '07).

Find Us Online