MOHAMMED, Sadek

Sadek Mohammed
  • Asia
  • Western Asia
  • Iraq
Arabic

Sadek MOHAMMED (poet, translator, scholar; Iraq) is the co-editor of Flowers of Flame: Unheard Voices of Iraq (2008), which received a 2009 IPPY/Independent Publisher Book Award. His literary work has appeared in Atlanta Review, Best American Nonrequired Reading and elsewhere; he also has a scholarly volume on translation practice and theory. He has translated Maya Angelou’s poetry into Arabic and the collection Ishtar's Songs: Iraqi Poetry since the 1970s into English. Mohammed is the Dean of the College of Arts at the University of Imam Jaafar Al-Sadiq in Baghdad. His participation is made possible by the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the U.S. Department of State.

Happening Now

  • Over on  Asymptote, in English and Cantonese, the long poem " The Man Who Lost HIs Shadow,"  by Hong Kong poet and editor Stuart LAU (IWP '17).

  • On fish-paste English and cheddar-English: a long interview at LARB (Los Angeles Review of Books) about language, politics, and language politics with Burmese poet and worker KO KO THETT (IWP '16).

  • Behind the 2018+ 2019 Nobel Prizes for Literature given to novelists Peter Handke  and Olga Tokarczuk are translators--one key among them Jennifer CROFT, novelist as well as translator from the Polish, Ukrainian, and  Spanish. Congratulations!

  • "Resisting English": at NYRB, Adam Kirsch reviews three decades of the translated work of the Japanese novelist and essayist Minae MIZUMURA (IWP '03).

  • Just out in Beirut, the intriguingly titled ['Laughter as Destructive History'] by the Iraqi poet, translator, and editor Soheil NAJM (IWP '07).

Find Us Online