On NYTimes’ ‘Best of 2020’ is Dancing in the Mosque: An Afghan Mother’s Letter to Her Son, the first translated work by novelist and activist Homeira QADERI (’13).
-
-
On the occasion of the release of her most recent film, They Planted Strange Trees, documenting the lives of an extended Christian Arab family in the Galilee, a long interview with Hind SHOUFANI (’11) appears in Middle East Monitor (MEMO).
-
It is with deep regret that we note the death, of COVID, of the distinguished Delhi-based poet, journalist, editor and activist Mangalesh DABRAL (IWP ’91). Among his vast body of work is also a travel diary from his time in Iowa City, Eek bar Ayova.
-
Congratulations on fall 2020 awards and nominations: Pola OLOIXARAC, one of the two winners of the prestigious 2021 Eccles Centre & Hay Festival Writer’s Award for her forthcoming Atlas Literario del Amazonas; Courtney Sina Meredith, co-short-listed on the NZSA Heritage Literary Awards list, and Wipas SRITHONG, one among the six finalists for the ASEAN-centric Epigram Books Fiction Prize.
-
Going strong, with A Perfect Cemetery forthcoming in 2021 in Jennifer Croft’s translation from Charco Press, Federico FALCO (Argentina, IWP ’12) is also the finalist of the 38th Premio Herralde for his novel Los llanos.
-
Among the 2020 finalists for the distinguished Neustadt International Prize for Literature are two IWP alumni: Sahar KHALIFEH (Palestinian Territories, IWP ’78) and Eduardo HALFÓN (Guatemala/USA; US Study Tours ’11). Congratulations!
-
On the shortlist of ALTA’s National Translation Award for 2020 (prose) is God’s Wife by Amanda MICHALOPOULOU (IWP ’19), translated from the Greek by Patricia Felisa Barbeito.
-
On 10/15/2020, the Al Quds/Jerusalem-based Palestinian poet Najwan DARWISH (IWP ‘10) and his translator will be launching Najwan’s new English-language collection, Embrace. (Registration for the Zoom event and a small fee required.)
-
Nine contemporary American stories were rendered into Russian by a collective of young Kazakhstani translators, working with editor Yuriy SEREBRIANSKY (IWP ’17) at the Translation Laboratory, hosted by American Space & Makerspace Almaty.
-
High as the Waters Rise, the English translation of the award-winning debut novel of the German poet Anja KAMPMANN (IWP’ 10) covers 'the fallout of capitalism’s dependence on oil' ‘in rich imagery and exquisite language.’ Watch her and her translator in conversation on Tues 9/29/20, 5pm CST.
Find Us Online