Participants by Genre

Participants: Translator

1991
editor, translator
Yinchow SY
1992
poet, translator
Veronica JAFFÉ
1992
poet, translator
Indrek TART
1993
fiction writer, translator
Juan Jose DELANEY
1993
fiction writer, translator
Muchamad KOIRI
1993
poet, translator
DONG Jiping (董继平)
1994
poet, translator
Niranjan MOHANTY
1994
poet, translator
Amir OR
1994
poet, translator
Seung Ja CHOI
1994
translator
David TOSCANA
1995
poet, translator
Bin Jaapar SAMSUDIN
1995
poet, translator
Ranjit HOSKOTE
1995
critic, poet, translator
Ariel SCHETTINI
1996
fiction writer, poet, translator

Miklos MOLNAR leads an international workshop for translators and researchers of Hungarian literature. As a young writer confronting the Communist system, he was unable to finish university and worked as a manual laborer for some years before starting a career as translator of Anglo-Saxon literature. Since then, he has been a freelance writer and translator of German and French works, in addition to translating the short fiction of Capote, Updike, Frost, and Ginsberg among others. He founded and co-owned a small publishing house, and worked on the editorial staff of various Hungarian literary reviews. He was the 1984 recipient of the Kassak Prize for Avant Garde Literature, the prestigious Attila Jozsef Prize in 1990, and held a scholarship from the French Ministry in Education in 1991. He is interested in Sufism and its impact on mystical writing. He is a USIA grantee at the IWP.

1996
editor, translator
Tin Maung Than
1996
fiction writer, translator

Mostafa MESSNAOUI has published numerous books and articles and is very active in Moroccan literary circles. He is professor of philosophy and translation at the Ben M'Sick Faculty of Letters in Casablanca. He earned his M.A. degree in the history of philosophy from the Faculty of Letters in Rabat. He is the author of a fiction collection, Tarik (Ibn Zaid) Did Not Conquer Andalusia. His short fiction has been translated into French, English, Spanish, Russian, and Norwegian. In 1974 he launched the Arabic magazine New Culture, and has written articles for specialized journals on philosophy and translation, as well as newspaper commentary. He has translated many books from English and Spanish into Arabic. Mr. Messnaoui is the first Moroccan writer to attend the IWP. The USIA is supporting his participation.

1997
critic, fiction writer, translator

Marina Anatolyevna PALEI (born in Leningrad Oblast, 1955) writes in a style that has been described as "covering a complete range of the most unpredictable possibilities," its scope traversing psychological realism and surrealism, its style moving "from expressionist lucidity to the sparkle of paradox." Her work as writer, critic, and translator has appeared in all the major journals of Moscow and St. Petersburg, as well as in every anthology of Russian 20th-century prose. Critics have called the tale, "Caribia from the Obvodnoy Canal," one of the most striking and significant prose works of 1991; it was later nominated for the Russian Booker prize. Her prose has been translated into eight languages and published throughout Europe and North America. Ms. Palei received her academic training at the Leningrad Medical Institute and the Moscow Literary Institute; she is a member of the Union of Writers of Russia and the Russia PEN Center. The USIA is providing her grant to the IWP.

1997
fiction writer, playwright, translator

Kornel HAMVAI (born in Budapest, 1969) has had his first, prizewinning play stag‚ed at one of Hungary's most celebrated theaters; this play ,The Shooting Party, won a drama competition on the occasion of the 40th anniversary of the 1956 Hungarian revolution. His novel, Linesman Marton is Cold (Budapest, 1995) received the 1995 Sandor Brody Prize for Best First Book in Hungarian literature. His translations cover a range of contemporary works: the poems of Derek Walcott, Charles Simic; fiction by John Berendt, Richard Preston (The Hot Zone), and Stephen King; plays by Caryl Churchill and Thomas Middleton. Mr. Hamvai holds the MA in English literature and linguistics from Elte University, and did a year of graduate research at Oxford. He is currently editor of a literary periodical at the Eotvos Kollegium and of a journal of linguistic studies at Elte University. He was appointed to the program by the US Information Agency.

1997
fiction writer, playwright, translator

BEKES Pal (born in Budapest, 1956) is chief editor of literature and theatre at Hungarian Television (MTV), and as a well-established playwright is regularly commissioned to translate and to stage plays with English-language origins. He received his training in Hungarian language and literature, English language and literature, and comparative literature at Eotvos Lorand University, and held a Fulbright Fellowship at Columbia University in 1992-93. He is a member of the Hungarian Writers' Union and PEN. Mr. Bekes has published ten books, several novels and collections of short fiction and plays. He is supported by a grant from the United States Information Agency.

1997
poet, translator

Peter MACSOVSZKY (born in Nove Zamky, 1966) is editor of the literary magazine Dotyky and a lecturer at the University of Constantine the Philosopher in Nitra, where he teaches esthetics and literary criticism; he is also working on the encyclopedia Belidiana at the Slovak Academy of Sciences. He has three published books of poetry, Fear of Utopia (1994); Ambit (1995); Autopsy (1997). He is also the translator of Richard Brautigan's The Revenge of the Lawn. He is particularly interested in the translation of modern American poetry, especially the Native American poetry. His other interests include Oriental philosophy and the history of fine arts. Mr. Macsovszky holds the M.A. from the faculties of English Language, the Arts, and Slovak Literature from the University of Constantine. He is at the IWP through the US Information Agency.

Pages

Happening Now

  • Just completed: “Sense of Belonging,” a bilingual Iowa City + Paris-based podcast series commissioned by Walid Rachedi and produced by NFW grad students in both cities, with support of the US Embassy in Paris.

  • Word has just reached us of the sudden death, in his hometown Gdańsk, of the novelist, poet, essayist, and playwright Paweł Huelle. RIP.

  • “I regret that poems can’t serve as witnesses in military tribunals; they can only testify in the court of history,” writes Iya Kiva in an essay for the project “War Is… Ukrainian Writers on Living Through Catastrophe.”


  • Congratulations to novelists Mansoura Ez-Eldin and Taleb Al-Refai for placing on the 2023 finalist list of the prestigious Prix de la littérature arabe.

     

  • Samuel Kolawole’s first novel, The Road to the Salt Sea, is announced for a July 2024 release.

Find Us Online