Participants by Genre

Participants: Translator

Zdenka BECKER
2004 Resident
fiction writer, playwright, translator

Zdenka BECKER is a prize-winning fiction writer, playwright, and theater director who has lived and written for thirty years in Austria. Her recent works include "Goodbye, Galina" (a monologue for 5 voices) and the play "Odysseus Did Not Return." She is participating courtesy of the Max Kade Foundation.

2004 Resident
poet, translator

MAUNG THA NOE is well known for introducing modern poetry into Burmese literature circles in the 1960s. His most recent translation was Jostein Gaarder's Sophie's World. Maung Tha Noe is participating courtesy of the Burma Project.

Lidija DIMKOVSKA
2005 Resident
fiction writer, non-fiction writer, poet, translator

Lidija DIMKOVSKA studied comparative literature at the University of Skopje, then earned a Ph.D. in Romanian literature from the University of Bucharest, where she taught Macedonian language and literature. Now she lives in Ljubljana, Slovenia. Her books of poetry include The Offspring of the East, The Fire of Letters, Bitten Nails, and Nobel vs. Nobel., and an edited anthology of recent Macedonian poetry. Her first novel, Candid Camera, won the “Stale Popov” award for best prose work. In 2006 Ugly Duckling Presse (New York) will publish a selection of her poetry. She is participating courtesy of CEC/ ArtsLink. Photo: G.Gross Dimkovska.

Marjan STROJAN
2005 Resident
editor, poet, translator

Marjan STROJAN. In translating such works as Beowulf and The Canterbury Tales, and the complete works of Robert Frost, Mr. Strojan has brought to Slovenian audiences an array of canonic works of English-language literature. His version of Milton’s Paradise Lost, published in 2004, has been turned into a 25-episode radio play and adapted for stage. He recently edited and co-translated Slovenia's first comprehensive anthology of English poetry, and is the author of four poetry collections, including Streamers in the Rain (1999) and The Day You Love Me (2003). He is the literary officer for RTV Slovenia. He participates courtesy of generous donations to the IWP Writers Fund.

Laila NEIHOUM
2005 Resident
editor, journalist, poet, translator

Laila NEIHOUM contributes to many of Libya’s publications, including Albait (which she directs) and the magazines Almouatamer, Almajal, and Four Seasons. She oversees the Kol El Fenoun newspaper and writes a weekly column on English-language authors for the daily Al Jamahiriya. Ms. Neihoum has put together a collection of poems by young Libyans, Teseneon ('Poets from the 1990s'), and a collecction of global short stories, Ofoq min lazaward ('Azure horizons'). She is participating courtesy of the US Department of State.

Wendy Ella WRIGHT
2005 Resident
fiction writer, poet, translator

Wendy Ella WRIGHT lived in Japan for sixteen years, which inspired her novel The Air of Tokyo (2002). She received a B.A. in Comparative Culture from Sophia University in Tokyo, and is a Ph.D. candidate in creative writing at the University of Adelaide. The Tokyo Journal published her first poem in 1985. Her prose, poetry and translations of Japanese literature have appeared, often in her own performances, on the Australian Broadcasting Commission’s “Poetica” Program, Writer’s Radio 5UV, and SBS Japanese Radio.

2005 Resident
fiction writer, translator

Kyoko YOSHIDA earned a Ph.D. in English from the University of Wisconsin-Milwaukee. The title story of her dissertation, "Kyoto Panorama Project," was published in The Massachusetts Review. Other publications in American journals include “Chick Sexing School,” “Movie Dog,” and “Between the Imperial Garden and Temple Street.” She lectures on topics in American literature, and is currently Assistant Professor of English at Keio University in Tokyo. She participates courtesy of Keio University.

Zahiye KUNDUS
2005 Resident
fiction writer, translator

Zahiye KUNDUS received her B.A. in history and comparative literature at Hebrew University this year. She works for an Israeli-Palestinian NGO, ‘Windows,’ whose educational and cultural programs aim to promote understanding, and reconciliation between the people from both nations. She is a translator for Windows’ bi-lingual youth magazine, and contributes articles to the book supplement of Ha’aretz newspaper and the literary journal Ma’ayan. She is writing a novel about life in Jaffa. She participates courtesy of the US Department of State.

Zoltán PÉK
2005 Resident
fiction writer, translator

Zoltán PÉK received an M.A. in English from Eötvös Loránd University, where he now teaches courses on the English novel and the theory of literary translation. While working as a jazz musician, Mr. Pék wrote short stories for such Hungarian publications as Holmi, Liget, Magyar Napló, Jelenkor, and Újforrás. He has published two collections, Barátok és egyéb utánfutók ('Friends and Other Accessories') and Elbújik a fénybe ('Hiding in the Light'); his more than thirty translated titles from the English include Bill Bryson’s Notes from a Big Country and Paul Auster’s Oracle Night. He participates courtesy of the Hungarian American Enterprise Scholarship Fund.

Mani RAO
2005 Resident, 2009 Resident
non-fiction writer, poet, translator

Mani RAO is the author of seven books of poetry. Her essays and poems have appeared in Tinfish, Wasafiri, West Coast Line, 91st Meridian, Fulcrum, Zoland Poetry and many anthologies, with translations published in seven languages. Rao is currently completing a poetic translation of the Bhagavad Gītā from Sanskrit.

JUNG Young-Moon
2005 Resident
fiction writer, translator

JUNG Young-Moon has translated more than forty English titles into Korean, including Raymond Carver’s What We Talk About When We Talk About Love, Lee Chang-Rae’s Aloft, Nicholson Baker’s Fermata, and Germaine Greer’s The Boy. After publishing his novel A Man who Barely Exists (1997) and the collection Black Chain Stories (1998) he received the Dongseo Literary Award in 1999. In the last five years, he has published four more collections of stories, a novella, and two novels, and taught creative writing at Korea’s Seongsin University. He is participating courtesy of Korea Literary Translation Institute.

Manju KANCHULI
2005 Resident
fiction writer, poet, translator

Manju KANCHULI, lecturer in English and psychology at the Lalit Multiple Campus, is also also a clinical therapist and counselor for trafficked women, and the author of Kehi Maya, Kehi Paridi ('Some Love, Some Limits'), Manju Kanchulika Katha ('Stories by Manju Kanchuli', alongside other volumes of short stories. The poems in her collections Two Sisters and 'My Life My World' and 'Inside & Outside Eyelids', bypass the traditional modes in their layered readings simultaneously of men's exploitative power and abuse and of women's thwarted desire. Ms. Kanchuli is participating courtesy of the US Department of State.

Doris KAREVA
2006 Resident
editor, poet, translator

Doris KAREVA has published thirteen poetry collections, most recently Shape of Time (2005). Her poems have been translated into fifteen languages; in 2003 her collection Mandragora was staged by Tallin City Theatre. Kareva has edited anthologies of Estonian poetry, and translated the work of Auden, Beckett, Dickinson, and Shakespeare. After winning the State Cultural Prize in 1993, she launched 'Straw Stipend,' which provides publication funding for ten young Estonian poets. She currently serves as Secretary General of the Estonian National Commission for UNESCO. She participates courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs of the U.S. Department of State.

Jamby DJUSUBALIEVA
2006 Resident
journalist, translator

Jamby DJUSUBALIEVA is a correspondent accredited to the United Nations, frequent contributor to the Kyrgyz and European press and the editor-in-chief of the journal Meerim. From 2000 to 2003, she served as an official at Kyrgystan's Permanent Mission to the UN in Geneva. She participates courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs of the U.S. Department of State.

U MOE Hein
2006 Resident
poet, translator

U MOE Hein works in Burmese as well as in English. His translations include literary criticism and philosophy, and the Burmese poetry collections Through Life’s Perils (1983) and Sweet Odour of Padauk and Dokchampa (2002). In 1998, two of his poems were anthologized by the National Library of Poetry in Maryland. In 1999, Mr. Moe published his first book of poetry in English, Harmony of Head and Heart, and is currently working on a second volume. He teaches English language, Buddhist Philosophy, and Ethics to monks at the State Priyatti Sasana University, Yangon. He participates courtesy of the Open Society Institute.

Polina KOPYLOVA
2006 Resident
fiction writer, journalist, poet, translator

Polina KOPYLOVA is a graduate of Saint-Petersburg State University of Cinema and Television. She works as a freelance journalist, specializing in modern literature and television. She has also participated in translation projects in English and Finnish. From 2000-2003, she was a correspondent for the magazine Piterbook. She lives in Helsinki, where she is actively involved in the literary community. She participates courtesy of the Open World Program.

Ashur ETWEBI
2006 Resident
fiction writer, poet, translator

Ashur ETWEBI is a physician and senior lecturer at Zawia Teaching Hospital. In his literary career, he has translated the poems of W.B. Yeats, as well as collections of American, Lithuanian, and Canadian modern poetry. Since 1993, he has published four collections of poems, most recently A Box of the Old Laughs (2005). His work is widely anthologized in the Arab-speaking world and Europe, including the Anthology of Modern Arabic Poetry (France). In 2001, he ventured into prose with his first novel, Dardaneen. He participates courtesy of the U.S. Embassy in Tripoli.

Gentian ÇOÇOLI
2006 Resident
poet, translator

Gentian ÇOÇOLI has published three collections of poetry, most recently Human Soil (2006). He has translated several contemporary American poets, and won a prize for his translation of Seamus Heaney. In 2001 his Circumference of Ash was selected a Best Poetry Book of the Year by the Ministry of Culture. The founder of the literary journal Aleph Review and of the publishing house Aleph Publishing, he currently heads the Culture and Art Department in Albania's Ministry of Culture, Youth and Sports. He participates courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs of the U.S. Department of State.

Laksmi PAMUNTJAK
2006 Resident
editor, poet, translator

Laksmi PAMUNTJAK has since 1994 written columns and articles on politics, film, food, classical music and literature for Tempo Magazine and elsewhere. She translated and edited Goenawan Mohamad: Selected Poems, published Jakarta Good Food Guide, and co-founded Aksara, a bilingual bookstore in Jakarta. Her first collection of poetry, Ellipsis, appeared on The Herald UK 2005 Books of the Year list. A treatise on violence and the Iliad entitled War, Heaven, and Two Women came out in 2006, along with her first collection of short stories, The Diary of R.S.: Musings on Art. She participates courtesy of the IWP Writers’ Support Fund.

Jagath KUMARASINGHE
2006 Resident
fiction writer, translator

Jagath KUMARASINGHE has worked as a journalist, translator, and advertising copywriter, mainly in the Sinhala language. After his retirement from copywriting, he joined the Beach Waadiya Writers Group of Colombo 6 and began writing short stories in English. In 2004 his collection, Kider Chetty Street, was awarded the prestigious Gratiaen Prize. He participates courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs of the U.S. Department of State.

Pages

Happening Now

Find Us Online