debuted with her novel, Il dolore secondo Matteo [‘Pain According to Matteo’], released by Minimum Fax in 2007; her short stories have meanwhile appeared in journals and anthologies throughout Italy. A second novel is in preparation, under contract with Rizzoli Publishers. In addition, Raimo contributes regularly to Italian magazines such as Rolling Stones and Liberazione. She attends courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the US Department of State.
is an active contributor to the Myanmar literary scene whose interests span a variety of cultural, economic, and political issues. His published translations include Thomas Friedman’s The World is Flat and Joseph E. Stiglitz’s Making Globalization Work. In the 1980s and 90s, Kyaw Win founded and ran a private school in Monywa. After three periods of imprisonment, he moved to Yangon and became a freelance writer and editor. He has edited five magazines, most recently Khit San [‘Watershed Era’] in 2003 and [‘The Waves’] Magazine, where he is currently Chief Editor. His participation is independently funded.
is the author of two poetry collections; the latest [‘Nocturnal Round’] was published in 2009. His first novel [‘Law of Inheritance’] won the 2005 Sawiris Prize in the young authors category. Abdel-Latif has also edited the short story collection [‘Half Past Seven on Wednesday Evenings’] and his articles and translations have appeared in numerous magazines. He is also a scriptwriter; his screen credits include No One Came Back (2007), The Eagle Road (2004), and An Upright Citizen from Maadi (2002). He participates courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the US Department of State.
is the editor of Junior Magazine, and an active social volunteer. He has published over 300 poems, 50 short stories, and numerous essays. His forthcoming publications include two collections of poems [‘Reverse Poetry’] and [‘Satan’s Laugh to the Happy World’], and three children’s poetry books. He also translates current American writing. His participation is independently funded.
is the author of seven books of poetry. Her essays and poems have appeared in Tinfish, Wasafiri, West Coast Line, 91st Meridian, Fulcrum, Zoland Poetry and many anthologies, with translations published in seven languages. Rao is currently completing a poetic translation of the Bhagavad Gītā from Sanskrit.
has published three volumes of poetry, with the fourth forthcoming in 2010. His work has been included in anthologies of contemporary Croatian poetry, and translated into English, Hungarian and German. The editor of the Croatian domain at Poetry International Web, a recipient of fellowships at the Ledig House in New York and the Civitella Ranieri Center in Italy, Djurdjević is also the translator of a wide range of contemporary American poetry and prose. He participates courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the US Department of State.
Eliot WEINBERGER was born in 1949 in New York City, where he still lives. He is the primary translator of Octavio Paz into English. His anthology American Poetry Since 1950: Innovators and Outsiders (Marsilio, 1993) was a bestseller in Mexico, and his edition of Jorge Luis Borges's Selected Non-Fictions (Penguin, 1999) received the National Book Critics Circle prize for criticism. In 1992, he received PEN's first Gregory Kolovakos Award for his work in promoting Hispanic literature in the United States, and in 2000 he was the first American literary writer to be awarded the Order of the Aztec Eagle by the government of Mexico. He is the author of three books of literary essays and a collection of political articles, What Happened Here: Bush Chronicles (shortlisted for the National Book Critics Circle Award), all published by New Directions. His essay "What I Heard About Iraq" became an Internet phenomenon, was adapted into a hit play, and read at antiwar demonstrations throughout the world. His latest book is titled An Elemental Thing (New Directions, 2007).
is the author of Las teorías salvajes [The Wild Theories] (2008) forthcoming in French, Dutch and Portuguese translations. Her articles and essays on culture and technology have appeared in journals and magazines such as Radar, Revista Clarín, Etiqueta Negra, Quimera, Brando,and América Economía; she is the recipient of a literary award from the Fondo Nacional de las Artes. She participates courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the US Department of State.
is the author of five volumes of poetry, Artes del vidrio (1992), Libro de cetrería (1994), Providencia (1998), Grimorio (2002), and Escurana (2004); collected in 2006 as Poesía reunida. Her poems have appeared in numerous anthologies, and she has also translated works by Alejandro Oliveros and Louise Glück. Perez Rego received the Rafael Bolívar Coronado Biennial Literary Prize in Poetry and the Elías David Curiel Poetry Award. She participates courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the US Department of State.
is the author of three books of fiction: O Vôo da trapezista [The Flying Trapeze] and Deixe o quarto como está [Leave the Room As It Is], both of which won the Açorianos Prize for Literature in 1995 and 2003, respectively; and Os lados do círculo [The Sides of the Circle], which garnered the 2005 Portugal Telecom Prize of Literature. Widely published in journals, anthologies, and magazines, he has also translated de Maupassant from the French, and attended residencies in the U.S., France, Switzerland as well as Brazil. He participates courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the US Department of State.
is the editor of The New Literature of Kyrgyzstan. His books include [The Sufferings of Young Berdi] (2008), [Phoenix] (2008), and [Wall] (1990); the documentary tales [They Always Came Together…] (2004) and [Coronet for the Noble Man] (2003); and the encyclopedia [Ketmen-tobo] (2002-2007). He has translated Verlaine, Twain, Hemingway, Wilde, de Saint-Exupery, and Mahmud al-Kashgary; he is the recipient of numerous literary awards and a Soros Foundation prize. He participates courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the US Department of State.
,an engineer by trade, is the author of six volumes of poetry. The most recent, Sofostrofa i inne wiersze (2007) was shortlisted for the 2008 Gdynia Literary Prize. A trilingual volume (Polish, Slovenian, Italian) of selected poems was published in 2003 in Slovenia. His work has appeared regularly in English translation: in the 2002 Zephyr Press anthology Carnivorous Boy, Carnivorous Bird; in the U.S. journals Chicago Review, Zoland Poetry, Fence, Lyric Poetry Review, Periphery, and (forthcoming) the Boston Review. In summer 2010, Zephyr will bring out 69, a volume of selected poems. Miłosz Biedrzycki's residency is organized in association with the Polish Cultural Institute in New York within its Poland-U.S. Artists-In-Residence Exchange Program.
www.34mag.net), “Novy chas” (www.novychas.org), RFE/Radio Liberty (www.svaboda.org), the arts and literature magazines pARTisan, ARCHE (www.arche.by), and Дзеяслоў (www.dziejaslou.by), as well as blogs. She also translates from Czech, English, Polish and Ukrainian. She participates courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the US Department of State.is the author of of a book of essays in verse and prose titled Цмокі лятуць на нераст (2008)while also frequently contributing to various media projects, including “34” (
is the author of three books of poetry and the novels Radio Selfoss (2003), The Murakami Girlfriend (2006), and The Last Days of My Mother (2009), also out in Danish. A translator of classical poetry, he has also received distinguished nominations for his translation of Rimbaud’s A Season In Hell. In 2001, he edited an anthology of poetry by Iceland’s youngest poet generation of poets. His Diabolical Comedy, a modern take on The Divine Comedy, has been translated into Finnish, Swedish and Danish. His participation is provided courtesy of the U.S. Embassy in Reykjavik.
teaches at the University of Mauritius. His short story, “The Emperor’s New Clothes,” was published in Jungfrau: A Selection of Works From the Caine Prize for African Writing (2007). Other pieces have appeared in Mauritian Impressions 2010, Journeys, Farafina Literary Journal, Mauritian Voices – New Writing in English, and in the PEN anthology African Compass, and elsewhere. He has also edited numerous collections and anthologies, including Mauritian Writers’ Association Commemorative Literary Magazine 2002 and Stopovers in a Poet’s Mind (2010). He participates courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the US Department of State.
has taught chemistry at Rangoon University for 26 years. A former editor of Customs Journal, he has published eleven books of fiction, and five volumes of translation from the English. He is also a painter and composer, and hosts a weekly program for Mandalay FM radio as well as the TV show “Sunday Talk.”
Jeremy TIANG (Singapore, IWP '11) is a fiction writer, translator and playwright. His first novel, State of Emergency, was published in 2017. A story collection, It Never Rains on National Day, was shortlisted for the 2016 Singapore Literature Prize. Tiang's plays have been performed in London and Singapore. The translator of several novels and plays from Chinese into English, Tiang currently lives in New York City.
Naseer HASSAN (poet, translator; Iraq) is the manager of a cultural NGO poetry forum, a producer at Free Iraq Radio, and an award-winning journalist. He has published four poetry collections [The Circle of Sundial] (1998), [Suggested Signs] (2007), [Being Here] (2008), and [Dayplaces] (2010). In addition to editing [Emily Dickinson: Selected Poems and Critical Articles] (2009), [Days of the Shore: Selections From New American Poetry 1980-2010] (2011), and [Jorge Luis Borges: 60 poems] (2011), he has several book-length translations forthcoming, including [House of the Star: Robert Frost, Wallace Stevens, Langston Hughes], and selections from Schopenhauer's The World as Will and Representation. Hassan's collected poems appeared in 2010 from the Arabic Publishing House in Beirut. He participates courtesy of the U.S. Embassy in Baghdad.
Milena ODA Onetti (fiction writer, playwright, translator; Germany) was born in Czechoslovakia and now works in Berlin as an editor, translator and journalist for Radio WDR, Der Freitag, Prager Zeitung, Literární noviny, and others. Her play Mehr als Meer was staged at the Central European Theatre Festival and at the 2009 Forum of Independent Theatre Groups in Alexandria. Oda is the recipient of the 2007 Marguerite d'Or in Vienna, and was nominated for the 2007 Ingeborg-Bachmann award. Her work, in German, Czech, and English, has been featured in the Entdeckungen 2. Cd/DVD Anthology, Ostragehege, Labyrint Revue, Lauter Niemand, Volltext, and Contact. In 2010 she published her first novel, Nennen Sie mich Diener [Please Call Me Servant]. She participates courtesy of the Max Kade Foundation.